Japanse studieboeken: Waar kopen?

Eindelijk heb ik zo goed als al mijn boeken eventjes kort besproken. Wat betekend dit? Dat dit de laatste post is van deze serie over studieboeken. Over sommige onderwerpen heb ik te veel boeken en over andere onderwerpen kan ik er misschien nog wel eentje gebruiken. Conclusie is dat ik ze niet allemaal kan meenemen. Ik heb spijtig genoeg een limiet aan gewicht dat ik mag meenemen en het limiet is al in zicht nu ik mijn koffers aan het maken ben. Dus welke boeken neem ik mee? Vandaag deel, het laatste deel, Japanse studieboeken: waar kopen?

Continue reading

Japanse studieboeken: Woordenboeken

In elke taal vindt je een tal van woordenboeken. Maar in Japan zijn er toch wel meer variaties dan in sommige andere landen. Ik vind dat Japanners de keizers zijn van woordenboeken en hun handigheid hoe ze te gebruiken. Want heb jij als een gehoord van een Elektronische woordenboek? Misschien wel, maar de Japanners hebben de ‘rolls royce’ van de elektronische woordenboeken uitgevonden. (Zie verder in deze post). Maar eerst de ‘gewone’ woordenboek, zoals jij en ik ze kennen. In deel 6, Japanse studieboeken: Woordenboeken

Continue reading

Japanse studieboeken: Luisteren & spreken

Japanse studieboeken: Luisteren & spreken

Heel deze reeks over Japanse studieboeken is een beetje uit de hand aan het lopen. Op dit moment kan ik niet meer zeggen uit hoeveel posts deze reeks gaat bestaan. Maar dat maakt allemaal niet meer uit. Vandaag ga ik het hebben over boeken die je helpen met je Japanse luister- en spreek skills. Deze boeken zijn niet zo talrijk vertegenwoordigd, zeker niet als je boeken zoekt als je een beginner bent. Hier is  deel 5, Japanse studieboeken: Luisteren & spreken.

Continue reading

Japanse studieboeken: Grammatica

“De zinsstructuur van
een Japanse zin
lijkt in geen geval
op de Nederlandstalige
of Engelstalige variant.”
Nu je kana onder knie hebt kan je starten met het leren van je eerste stapjes Japanse grammatica. Dit is noodzakelijk, want de zinsstructuur van een Japanse zin lijkt in geen geval op de Nederlandstalige of Engelstalige variant. Dit is ook de reden dat wanneer je google translate gebruikt je er kop noch staart aan krijgt aan je vertaling. Dus in de post van vandaag (Deel 2) ga ik het hebben over Japanse studieboeken: Grammatica.

Continue reading